Add parallel Print Page Options

Your deliverance brings him great honor;[a]
you give him majestic splendor.[b]
For you grant him lasting blessings;
you give him great joy by allowing him into your presence.[c]
For the king trusts[d] in the Lord,
and because of the Most High’s[e] faithfulness he is not shaken.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 21:5 tn Or “great glory.”
  2. Psalm 21:5 tn Heb “majesty and splendor you place upon him.” For other uses of the phrase הוֹד וְהָדָר (hod vehadar, “majesty and splendor”) see 1 Chr 16:27; Job 40:10; Pss 96:6; 104:1; 111:3.
  3. Psalm 21:6 tn Heb “you make him happy with joy with [i.e., “close by” or “in”] your face.” On the idiom “with your face” (i.e., “in your presence”) see Ps 16:11 and BDB 816 s.v. פָּנֻה II.2.a.
  4. Psalm 21:7 tn The active participle draws attention to the ongoing nature of the action.
  5. Psalm 21:7 sn The divine title “Most High” (עֶלְיוֹן, ʿelyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. Note the focus of vv. 8-12 and see Ps 47:2.
  6. Psalm 21:7 tn Another option is to translate the imperfect verbal form as future, “he will not be shaken” (cf. NRSV “he shall not be moved”). Even if one chooses this option, the future tense must be understood in a generalizing sense.